¿Os gusta el scrabble…? ¿O la poesía rimada…? Pues bien, hoy no voy a hablar de nada de eso. O, quizá sí. Pero, al final.
¿No os habéis planteado nunca, si no existiría un corrector que tuviese en cuenta el estilo (o, lo que es lo mismo, las «autoridades lingüísticas»? ¿Y que también sugiriese alternativas a las incorrecciones? Y si, además de todo eso, permitiese también configurar las opciones de revisión, las variedades lingüísticas del español y los diccionarios temáticos especializados en función del tipo de texto traducido se aproximaría ya al «corrector ideal»… ¿no?
Pues… dicho corrector ¡existe! Y se llama:
Stilus
¿Qué tipo de revisión puede hacer el corrector Stilus?
Os cuento: anteriormente, existía un plug-in que permitía realizar la corrección directamente en MSWord, pero, a raíz de una «modificación de la demanda en el mercado» (según sus creadores; llamado «piratería», según un servidor…), decidieron desactivarlo. Así que, actualmente, la corrección sólo puede realizarse en línea.
A lo que íbamos: este corrector permite, tanto una corrección interactiva como generar un informe de revisión para los documentos con los formatos DOC, HTML, PDF y TXT. En la primera opción, se tiene que cortar y pegar el texto en el cajetín de revisión y, una vez realizadas las correcciones oportunas, cortarlo o copiarlo de nuevo del cajetín de revisión al procesador de texto que estemos utilizando. En la segunda opción, se genera un informe de revisión en línea, pero las correcciones las tendremos que realizar comparando las sugerencias en línea con el texto de nuestro procesador de textos. Es posible cortar y pegar el informe en MS-Word, pero, dado que las sugerencias vienen en formato gráfico, no resulta útil para la corrección. Y, probablemente, el archivo pesaría bastante.
En ambas opciones, las sugerencias de corrección vienen resaltadas en color según la siguiente clasificación: rojo = sugerencia ortográfica; verde =sugerencia gramatical; violeta = sugerencia de estilo; amarillo = sugerencia de puntuación.

¿Qué permite configurar el corrector Stilus?
El corrector permite configurar las opciones de revisión (qué queremos que corrija y qué no), los diccionarios temáticos en función del tipo de texto traducido (técnico, humanístico, financiero, etc.) y las variedades lingüísticas en función de los países de destino. Así, por ejemplo, podremos diferenciar, entre otros, si nuestro texto está destinado al español caribeño, al español mexicano o al español del resto de Hispanoamérica.

¿Qué autoridades lingüísticas incluye el corrector Stilus?
[DPD, 2005] Real Academia Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas, Santillana, Madrid.
[EL PAÍS, 2003] VV. AA. (2003): Libro de estilo EL PAÍS (18ª ed.), Ediciones EL PAÍS, Madrid.
[Gramática RAE, 2009] Real Academia Española (2010): Nueva gramática de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.
[Mtnz. de Sousa, 2003] Martínez de Sousa, J. (2003): Diccionario de usos y dudas del español actual (3ª ed.), Vox, Barcelona.
[Mtnz. de Sousa, 2004] Martínez de Sousa, J. (2004): Ortografía y Ortotipografía del Español Actual, Ediciones Trea, Gijón.
[Ortografía RAE, 2010] Real Academia Española (2010): Ortografía de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid. (Sí, ¡la nueva!)
[Seco, 2002] Seco, M. (2002): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.
Fundéu: Fundación del Español Urgente: Vademécum de Español Urgente.
Por cierto, el corrector se llama Stilus y lo tenéis aquí. Para los que se «mosquearon» con mi pregunta inicial y jugáis al scrabble, aquí tenéis el juego de las letras (os creará palabras con las letras que indiquéis) y, para los que os guste escribir poesía rimada, aqui tenéis un diccionario inverso (por terminación de las palabras, en lugar de por orden alfabético). Por último, y para los que quieran aprender español, un analizador morfosintáctico y un conjugador verbal.
Se me olvidaba lo más importante: ¿es gratuito? Sí y no. Tiene una oferta más que generosa (y gratuita) para los suscriptores. Y, para los que necesiten más, los precios son «muy razonables». Para los que se hayan quedado con la miel en la boca, porque traducen a otros idiomas distintos al español, también permite corregir en francés y en inglés, aunque con menos opciones.